您好,欢迎访问121教育文库

上传文档

当前位置:首页 > 语文 > 高中 > 高三 > 2022届辽宁省名校高三3月份联合考试语文试题(解析版)

2022届辽宁省名校高三3月份联合考试语文试题(解析版)

  • 资料君
  • 2 次阅读
  • 0 次下载
  • 2022-03-04 23:41:30

还剩... 页未读,继续阅读

免费阅读已结束,点击付费阅读剩下 ...

¥ 0 元,已有2人购买

免费阅读

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读

¥ 3 元,已有0人下载

付费下载
文档简介:

辽宁省名校联盟辽宁省名校联盟2022届高三届高三3月份联合考试月份联合考试语文语文命题人:辽宁名校联盟试题研发中心命题人:辽宁名校联盟试题研发中心审题人:辽宁名校联盟试题研发中心审题人:辽宁名校联盟试题研发中心本试卷满分150分,考试时间150分钟。一一、现代文阅读(、现代文阅读(35分)分)((一一)现代文阅读)现代文阅读ⅠⅠ(本题共5小题,17分)阅读下面的文字,完成1~5题。自新中国成立以来,为推动中国文化“走出去”,政府和出版机构十分重视我国当代文学作品的英译及其对外传播,取得了令人瞩目的进展。然而,中国当代文学作品的英译尚未实现从“走出去”到“走进去”的深度跨越。究其原因,这一现象固然是由于中西方意识形态的差异以及西方强势文化体系对中国文学的漠视,更为重要的是由于中国当代文学作品英译传播形式单调、主体单一。根据现代传播学原理,话语传播形式包括物质形式和符号形式。前者是指多边或双边会议或其他相关活动,如学术会议等;后者是指包括书面形式和口头形式在内的文字形式和包括影像资料和图片资料在内的多模态形式。目前,中国当代文学作品英译的传播仍以符号形式的文字介质为主,较少采用影像、图片等多模态形式。此外,中国当代文学英译的传播很少采用物质形式。虽然国内经常举办关于中国当代文学作品英译与传播的相关学术会议,但参与者多为国内学者、译者和相关从业者,较少邀请国外知名学者参与,而在英语国家很少召开中国当代文学作品的学术会议,也很少举办中国当代文学作品英译图书推介会和读者见面会等。此外,中国当代文学作品英译的传播主体通常包括国家机构、民间团体、高校和学者等。然而,我国当代文学作品英译的传播主要依赖国家机构和国外出版机构,很少发挥其他传播主体作用。国家机构侧重文学作品的思想内涵,侧重中国对外形象的主流传播。作为国家机构译介的主要途径,《中国文学》和“熊猫丛书”翻译了近千部中国当代文学作品并出口至海外,但很多译作往往无人问津。针对这些问题,我们认为中国当代文学作品英译的传播可采取以下策略,卓有成效地提高中国当代文学作品英译传播的效果。由于中国和英语国家在政治体制、意识形态价值观念等方面存在很大差异,中国当代文学作品英译的传播应采取柔性传播的策略。首先,在选材上,我们可以选择具有世界意义的中国当代文学作品进行翻译,这样可以增加中国文学作品与国外受众之间的文化接近性与认同性,拉近二者之

资料君
资料君
  • 18620

    文档
  • 1584.95

    金币
Ta的主页 发私信

18620篇文档

评论

发表评论
< /11 > 付费下载 ¥ 3 元

121教育文库

Copyright © 121教育文库 All Rights Reserved. 辽ICP备16009888号-4     辽公网安备21010602001057
×
保存成功